Site Meter

söndag 3 oktober 2010

Pierre tolkar andra - "Jag har ett ljus"

På "Hemma" ligger "Jag har ett ljus", skriven av en "Thomas Voight" och Pierre Isacsson. I ett tidigare inlägg har jag rapporterat från mitt arbete. Det tog ett bra tag innan jag lyckads knäcka den här - länge såg det ut som att jag skulle gå bet med att hitta originalet till "Jag har ett ljus". Men till slut föll bitarna på plats. "Jag har ett ljus" har Pierre Isacsson översatt själv, från ett original skrivet av Thomas Voigt. Thomas Voigt är en tysk folksångare, verksam under 1970-talet, men vilken skiva ”I was a bird” finns på är oklart – kanske på ”Yesterday Songs” som Voigt släppte 1977. Själva låten hör inte till någon av höjdpunkterna i Pierres karriär, bland annat för att han inte använder sin röst på "rätt" sätt. Det där vibratot som genomsyrar låten, passar rösten särdeles dåligt, och gör det dessutom svårt att höra vad han egentligen sjunger. Texten är dessutom i sig själv lite spretig och märklig, inte alls lika kärnfull, enkel och djup som Pierres texter brukar vara. Budskapet är något diffust. Soliga dagar driver upp regn? Tårar om natten ger dagg en ny dag? Erfarna händer ville jag läsa? Sidor jag vände, när orden är glesa? Nej, här har Pierre slirat lite på pennan. Men saxofonen är riktigt snygg.



Jag har ett ljus
- I was a bird –
Text & musik: Thomas Voigt
Svensk text: Pierre Isacsson

Soliga dagar driver upp regn,
skyarna jagar mig in i mitt hägn.
Gråt eller vatten, stark eller svag,
tårar om natten ger dagg en ny dag

Jag har ett ljus i den mörkaste natt
som är min tröst som bor i mitt skratt
som är min styrka som lever för mig
som ger mig kärlek och värmer mig.
Jag har ett ljus i den mörkaste natt
som är min tröst som bor i mitt skratt
som är min styrka som lever för mig
som ger mig kärlek och värmer mig.

Erfarna händer ville jag läsa,
sidor jag vände, när orden är glesa.
Trygghet att våga, ork att stå ut,
en levande låga, ser jag till slut.

Inga kommentarer:

Skicka en kommentar